«Прошлые публикации имели неточности, которые нужно исправить, дополнить, растолковать»
Марат Азбанбаев предлагает всем желающим начать совместное чтение романа «Путь Абая» Мухтара Аэзова одновременно на двух языках, на языке оригинала и в переводе на русский язык, сообщает NV.kz.
Марат Азбанбаев является автором этноэтимологического эссе – словаря, психоаналитического исследования, пособия для переводчиков «Абай и слово о полке Игореву». Данная книга предлагает новое прочтение слово Абая и «Слова о полку Игореве» на основе теории о единстве языка человечества.
Исследование казахского слова подтверждает мысль о том, что язык – основа единства и объедение всех народов, нации мира в прошлом, настоящем и будущем.
Со слов Марата нынешней молодежи непросто понять «Путь Абая», того трудного времени в котором жили люди и в котором была написана книга, поэтому было решено переводить и публиковать для современной молодежи новое осмысление романа.
«Единицей измерения времени является поколение, — сказал Марат Азбанбаев. — Роман «Путь Абая» публиковался в 1942, 1945, 1947, 1950 годах и то поколение, которое читало и понимало ту жизнь уже ушли. Новое поколение не понимает всего этого, так как этот период проходил в трудные времена. Прошлые публикации имели неточности, которые нужно исправить, дополнить, растолковать»
Для понимания, в публикациях приводятся комментарии, чтоб дать информационный фон.
«Да, прочитать роман молодое поколение может, но суть и красоту, всю палитру мыслей, чувств воспринять будет не так-то просто, поэтому моя работа направлена на понимание читателем этих вещей», — искренне добавил Азбанбаев.
В 2018 году в журнале «Qasym» вышла статья «Путь Абая и древнее право». Публикации глав расписаны намного времени вперед и продолжают публиковаться в журнале один раз в два месяца.
Всего на сайте опубликовано 64080 материалов.
Посетители оставили 247099 комментариев.
В среднем по 4 комментариев на материал.