Переводчик текста

Рубрика: Основная |

Большинство из нас не может похвастаться знанием иностранных языков: в лучшем случае пользователи знают 1-2 языка, да и то слабо. Но что делать в случае, когда нужно срочно перевести текст, а платить за это профессиональным переводчикам нет никакого желания? Представляем вам переводчик текста, работающий в автоматическом режиме.

Услугу вы можете получить абсолютно бесплатно. Для того, чтобы обработать текст, воспользуйтесь специальной формой. Просто скопируйте туда текст и нажмите кнопку. В течение короткого времени в окне появится перевод. Безусловно, у такого рода переводчика есть как плюсы, так и минусы. И было бы не лишним ознакомиться с ними заранее.

Преимущества переводчика

Переводчик предоставляет прекрасную возможность совершать перевод с русского и на русский, при этом вы можете выбрать один из нескольких десятков самых распространенных языков мира. Согласитесь, это легче, чем искать на просторах интернета человека, владеющего, скажем, сербским.

Стоит упомянуть и еще несколько достоинств:

  • экономия средств и времени. Вам не придется расставаться с крупной суммой денег, которую потребуют за свои труды специалисты, кроме того, автоматический перевод занимает несколько минут. После незначительного редактирования и корректуры текст приобретет вполне удобоваримый вид;
  • доступность. Автоматические переводчики работают круглосуточно. Они не делают перерывов на обед, не устают и не ленятся. Это означает, что в любой момент вы можете обратиться к ним за помощью. Если у вас есть доступ к интернету, конечно;
  • обычные и дополнительные функции. Чтобы улучшить работу переводчика и облегчить пользователям задачу, переводчик снабжен как привычными вордовскими функциями, так и оригинальными опциями.

Вас ждет адаптивный дизайн, благодаря которому вы сможете работать на любом девайсе. При необходимости вводите текст голосом — умный переводчик способен даже на это.

Недостатки переводчика

К минусам можно отнести частые ошибки. Программа зачастую неправильно переводит окончания и дает литературную, а не дословную трактовку. То есть после окончания процесса вы должны будете в обязательном порядке просмотреть получившийся материал, чтобы ликвидировать пробелы.

В связи с вышеизложенным мы рекомендуем пользоваться переводчиком только в тех случаях, когда предполагается неформальное общение. Важные и значимые документы лучше, конечно, переводить с привлечением экспертов.

Вы должны войти, чтобы оставить комментарий Войти