Профессиональный перевод для бизнеса: что это такое и как должен выполняться

Рубрика: Основная |

Успешное ведение бизнеса предусматривает территориальное расширение его охвата. Для этого предпринимателю нередко приходится выходить на международные рынки. Но чтобы успешно взаимодействовать с зарубежными партнерами и потенциальными клиентами, необходимо перейти на их язык (например, английский). Профессиональный перевод для бизнеса позволит успешно решить эту проблему.

Профессиональный перевод для бизнеса и его специфика

Существует ряд документов, требующих профессионального перевода:

  • юридические (контракты, декларации, договора, счета, активы, разрешения, сертификаты и т. д.);
  • технические (планы проектов, инструкции, технические паспорта);
  • экспертные (заключения комиссий и экспертных служб).

Часто нужен не только письменный, но и устный профессиональный перевод. Он понадобится для организации презентаций, докладов, а также для проведения конференций и встреч.

Не менее востребована услуга, в рамках которой осуществляется перевод веб-сайтов. На этом этапе с ними работает профессиональный переводчик, который полностью переводит каждый размещенный текст. Важно то, что такие переводы не являются автоматическими. Над ними трудятся профессиональные переводчики с учетом уникальных аспектов и нюансов языка. Перевод требуется как информационным, так и рекламным материалам, привлекающим внимание клиентов.

Существует специфика профессиональных переводов для бизнеса. Выбирая компанию, предоставляющую услуги устного и письменного перевода, необходимо учитывать следующее:

  • профессиональный перевод для бизнеса должен выполняться точно в срок (если время выполнения работы отодвигается, предоставляется скидка);
  • перевод документов выполняется на конфиденциальных условиях (заключается договор, запрещающий разглашение информации);
  • исполнители гарантируют высокое качество своей работы (обозначается период, во время которого клиент может потребовать бесплатного внесения правок);
  • профессиональным устным переводом занимается синхронист с большим опытом.

Важно не забывать, что перевод текстов на иностранный язык с коммерческой целью – сложная и ответственная работа. К ней нужен профессиональный подход, требующий учета не только грамматических правил, но и психологических аспектов нации, с которой планируется бизнес-взаимодействие. Причем это касается как веб-сайтов, так и любой деловой документации.

Вы должны войти, чтобы оставить комментарий Войти