В редакцию поступила обращение от подписчицы по поводу табличек в лифтах города, а точней, текста на них.
«Здравствуйте, вот такой случай, хотелось бы просветить, вроде в Казахстане живём, но так и не научились на казахском писать, вообще слов нет».
И это только один из случаев, когда обнаруживаются грубые ошибки или неправильный перевод.
«Ережелері пайдалану жолаушылар лифтілерін» — написано большими буквами на памятке в лифте. Если дословно перевести, то получается «правила использовать пассажиры лифтов». И это не единственный эпизод.
Также в этом тексте наблюдается куча ошибок. «Автоматты есік ашылуы кейін көз жеткізіңіз, лифт автокөлік алдыңызда екенін», тут хотели написать «Убедитесь, что лифт находится перед вами при автоматическом открытии дверей», а получилось «Автоматический дверь открытия после убедитесь, лифт автомобиль, что перед вами».
Дальше. «Белгісімен бірінші баланы стенд енгізу, кабинасы қалдырып кезде келіп баланы жіберіп». Перевод – «Со знаком ребенка стенд вводить, кабина оставить во время прийти ребенка отпустить». Что переводчик этим хотел сказать? Для кого этот непонятный, бессвязный текст?
Далее по тексту наблюдается такая же ситуация. Не стали разбирать.
Удивляет, что специалисты-переводчики не владеют абсолютно государственным языком, в этой сфере мало профессионалов, обеспечивающих безупречное выполнение заказов. Очевидно, не всегда переводами занимаются профессионалы. Важно понимать, что говорить на казахском – не значит быть переводчиком. Удивляет использование электронного переводчика в интернете, который требует большой доработки.
А с какими ошибками перевода сталкивались вы?
Соблюдайте правила, принятые на нашем сайте.
Всего на сайте опубликовано 63835 материалов.
Посетители оставили 247081 комментариев.
В среднем по 4 комментариев на материал.
Ни нашим ни вашим.
Миша
19 октября, 2020 в 20:23
Pingback: Таблички на казахском языке в лифтах смутили жителей Караганды — qaznews.ru
Есть же какие службы. Которые могут помочь в переводе. Контролируют рекламу и такие вот правила, памятки. Ничего сложного нет. Элементарные вещи. Скорее всего решили сэкономить, нашли и оплатили дилетанту. Думаю, Ассамблея народов смогла бы помочь. И им польза, Хотя-бы по практикуют на практике.
Кайса
20 октября, 2020 в 12:24
А я то думаю, почему ничего не понятно. Все очень приблизительно. Ассоциативный язык, но не настолько же. Сами казахи не понимают, а мы вообще столбенеем перед такими текстами.
Галина
20 октября, 2020 в 14:55
Да они просто с Гугла перевели)
Azamat
20 октября, 2020 в 21:11